Ljevarski Rječnik
Mr.sc. Mile Galić-Milas
Cijena knjige je 30,00 €.
(Članovi Hrvatskog udruženja za ljevarstvo imaju popust od 20 %, tj. cijena za njih iznosi 24,00 €).
Za inozemstvo vrijede ista pravila i iznosi prema srednjem tečaju HNB-a na dan uplate. Navedeni iznosi se uvećavaju za troškove otpreme i poštarine.
Rječnik se otprema nakon uplate na račun Hrvatskog udruženja za ljevarstvo:
Račun u Zagrebačkoj banci:
SWIFT CODE: ZABAHR2X
IBAN: HR8623600001101394537
Sve eventualne potrebne informacije i obavijesti mogu se dobiti na mail:
Sve narudžbe se zaprimaju putem maila Hrvatskog udruženja za ljevarstvo:
Polovicom srpnja 1999. g. u nakladi Hrvatskog udruženja za ljevarstvo (autor Mr. sc. Mile Galić Milas, recenzenti prof. dr. sc. Josip Krajcar, prof. dr. sc. Mladen Novosel i doc. dr. sc. Faruk Unkić) izišao je iz tiska trojezični Ljevarski rječnik: hrvatsko – englesko – njemački, englesko – njemačko – hrvatski i njemačko – englesko – hrvatski, koji na 772 stranice sadrži preko 10000 pojmova i 200 ilustracija, te tablice za preračunavanje metričkih jedinica u anglo-američke i obratno.
Iako je rječnik prvenstveno namijenjen djelatnicima u području ljevarstva i metalurgije, on će korisno poslužiti i stručnjacima drugih područja, jer je nakon rječnika V. Dabca od 1969./70. (njemačko – hrvatski i hrvatsko – njemački) prvi koji sadržava uz oko 30 % pojmova iz ljevarstva i metalurgije i oko 70% pojmova iz drugih grana tehnike i s njome povezanih djelatnosti kao što su npr.:
- nadzor (kontrola) proizvodnje menadžment i marketing
- vatrostalni materijali održavanje postrojenja
- površinska zaštita kovina priprema rada
- tehnološka goriva računovodstvo
- toplinska obrada kovina računalna tehnika
- industrijski transport zaštita okoliša
Rječnik donosi mnogo novih hrvatskih naziva kojima su prevedeni engleski i njemački u duhu hrvatske tvorbene norme, te valjane hrvatske nazive za više neprikladnih ili pak pogrješnih dosadašnjih naziva, kao i zamjene za neke nepotrebne tuđice, pa je prijeko potreban ne samo ljevačima i metalurzima nego i drugim stručnjacima koji prevode s engleskoga i/ili njemačkoga jezika ili čitaju literaturu na tim jezicima.
Sljedeće